Alexandra Molina

L'art de traduire les
mots
||
dialogues
||
jeux de mots
||
canulars
et tout ce qu'ils ne disent pas.

Traduction & adaptation audiovisuelle — doublage, voice-over, localisation.

;

Alexandra Molina

Mes compétences

Passionnée par les langues, la narration et l’humour, j’adapte des contenus audiovisuels avec exigence et créativité. Formée au master MéLexTra et forte d’une expérience en doublage, voice-over et localisation, je veille à restituer l’intention, la nuance et la musicalité de chaque dialogue. Curieuse et rigoureuse, je m’assure que chaque adaptation sonne naturelle, fluide et culturellement juste — pour que l’histoire trouve pleinement sa voix.

w

Doublage

Transfert de dialogue en synchronisant parfaitement les voix avec les mouvements des lèvres des acteurs.

Voice-over

Narration claire et informative par-dessus la version originale, sans la remplacer complètement.

Localisation

Adaptation de contenu en tenant compte de la langue, de la culture et des spécificités locales.

Alexandra Molina

Qui suis-je ?

Your content goes here. Edit or remove this text inline or in the module Content settings. You can also style every aspect of this content in the module Design settings and even apply custom CSS to this text in the module Advanced settings.

Alexandra Molina

Mes dernières réalisations

Retrouvez ici mes projets récents en doublage, voice-over et localisation. À travers ces réalisations, j’illustre mon engagement : transmettre la justesse des mots, l’émotion des voix et la cohérence culturelle essentielle à chaque adaptation audiovisuelle.